Люди просто говорят.

В каждом из нас сидит маленький эгоист – переводчик. Он обучался в Высшем Обиженно-Параноидальном  учебном заведении. Закончил с отличием.

На первом курсе ему рассказали, что ваша личность -  основной центр внимания разных людей. Если люди о чем-то  думают, то не о своей жизни, а исключительно о вас.

На втором его уверили, что люди думают о вас плохо. Вернее, что вы – плохой.

На третьем сказали, что любое высказывание собственного мнения другого человека – это не что иное, как Осуждение, желание вас унизить или навязать свою точку зрения.

На четвертом научили качественному переводу с языка людей на Внутриобиженный.

Все. Бакалавр)

Мама звонит: «Ты покушал?» Переводчик: «Да ей вообще на меня плевать! Неужели нельзя понять, что я работаю и мне некогда?! Мне 32 года, я взрослый мужик! Ты покууушал??? Она думает, что я ни черта не могу о себе позаботиться!»

Отец: «Когда ты уже выйдешь замуж?»= «Я ни на что не способна. Ни выучиться нормально, ни борщ приготовить, ни мужика себе найти»

Свекровь: «Я бы на этот стол скатерть постелила!»= «Ну, естественно! Я плохая хозяйка! Ничего, что я кручусь-верчусь как белка в колесе! Этого мы не замечаем! Конечно, куда мне до нее-то?! Только она у нас самая лучшая!»

Хорош переводчик! Я бы проверила наличие лицензии у учебного заведения, выпускающего таких специалистов! Как минимум потому, что текста на выходе гораздо больше, чем на входе. Ну и что-то явно не так с донесением смысла. Представляете, если бы английское «Did you eat?» профессиональный переводчик истолковал, как «Ты не можешь о себе позаботиться!»))

Перевод же должен быть адекватен. Поговаривают)

Давайте проверим. Мама: «Ты покушал?» Она, действительно, думает: «Сынок-то у меня не самостоятельный, ничего не может, даже поесть вовремя. Надо ему напомнить. Плевать, что он сейчас на работе, и я отвлеку его от важных дел. Не такая уж он важная шишка!»?

Так думает мама перед тем, как задать свой вопрос?

Правильный ответ: нельзя сказать доподлинно. «Ты покушал?» может быть реальной заботой. А чаще всего, эта бедная мама не знает чем себя занять и хочет внимания. В 99% случаев.

Слушайте, а почему бы нам не отпустить переводчика в отпуск и попробовать предположить, что люди говорят именно то, что мы слышим? Ну, они же на русском языке говорят) Может, не нужен перевод?

 

-Ты покушал? = мама интересуется «кушал ли я?»

-Да, мам. Суп, второе и компот. Но говорить сейчас не могу: работа.

 

-Когда ты выйдешь замуж? = отца интересует примерная дата моего замужества.

-Не знаю, пап. Наверно, когда найдется тот, кого я полюблю.

 

-Я бы на этот стол скатерть постелила! = Она бы постелила на этот стол скатерть.

-Да, вы бы постелили. А я не очень  люблю скатерти.

 

На самом деле мы ведь не знаем, есть ли за словами человека подтекст. Может, они просто говорят, то что приходит им на ум? Хочется спросить – спрашивают. Хочется высказать мнение – высказывают.

Сложнее, конечно, когда они критикуют. Но и это они обычно делают так, что отвечать можно только на обозначенный текст.

-Ты вообще соображаешь, что ты говоришь?!

-Нет, что-то я не сообразил…ляпнул что попало.

 

-Ты никогда не думаешь своей головой!

-Да? Но вот я же помню, буквально сегодня, я думал именно ею!

Если знать законы, то станет ясно, что люди критикуют не для того, чтобы унизить нас. А для того, чтобы приподнять себя. Чтобы мы увидели, какие они ценные и важные. Как они хорошо соображают и думают только своей головой. Но когда они критикуют, они этого, к сожалению,  не осознают. Они просто говорят. Вот именно это хорошо бы знать переводчику.

Когда я училась в автошколе, мой чудесный инструктор Вася,  в первый же выезд в город, всю дорогу ныл мне в ухо: «Ага! Все! 3 ошибки - не сдача! Могла бы лужу-то объехать, теперь мыть машину придется! Не дергай ручку, мне же потом чинить! Знаешь, сколько это стоит? Знака-то не видишь что ли? Как вас учили на теории? Оооо! Заглохла посреди перекрестка. Мо-ло-дец!» Мой переводчик включился: «Ничего не можешь! Понабрали тут по объявлению! Баба-дура! Ни ума, ни навыков, ни способностей» От стресса, конечно, включился: страшно на дороге в первый раз. Я накалилась до предела, остановила машину и заревела. Вася потерял дар речи и обрел ее только к концу занятия. Но я уже вспомнила, что критикующий говорит только о себе. «Я лучше! Я лучше!», - кричал Вася на самом деле. «Смотри как я чудесно умею водить машину! Оцени!» Поэтому, когда Вася произнес: «Когда ты в следующий раз решишь зареветь, ты уж подумай и обо мне тоже!», я была уже вполне в себе и услышала только то, что он говорит: просьбу подумать о нем, когда я соберусь реветь. Я задумалась: «Допустим. Думаешь, я тогда реветь перестану?» Я честно сделала попытку подумать о Васе, когда мне самой плохо. «Так ведь еще больше разревусь: такая работа у тебя нервная…»

Вася посмотрел на меня, как на умалишенную, но с тех пор разговаривал со мной исключительно вежливо…

Попробуйте не переводить. Или переводить из идеи, что люди говорят не о вас, а о себе: о том, в чем они нуждаются. И отвечать просто на слова.

 

 

 

 

Коробейникова Анна

!



Рекомендуем Вам похожие статьи: